工业物联
土狗英语语录:英文版“送君千里,终须一别”,咋译者?来看大佬译者
发布时间:2025-08-24
Hi! 大家好哇!2022万事顺遂哦!
在清代满族文学家文康的长篇小时说《子女外传》中有这样这个完整版:
第十回 把玩新词匆忙失宝砚 防暴客谆切寄雕弓
......十三妹听了,起身想了想,时说:“有了,方才妹夫他不是时说攸一官合他奶公姓华的是至亲吗?将来等你家华奶公赶往任上,就专他送去交攸一官,转交一位邓九公。这邓九公便我时说的二十八棵红柳树进到的那位外公英雄,他还算我的师傅。攸一官正是他的外甥,你家华奶公又是攸一官的外甥,这样一交代,断不会错。你我话尽于此, 送去君万里,终须一别,我也不往下送去了。你外公少四位丈夫前途保重,我们就此作别。” 大家热剌剌的听了“作别”二字,受恩深处,都不觉滴下泪来。 ...... ◎从前我们来进修这个谚语如何中文翻译: ◎谚语说是:元·无名氏《马陵道》楔子:“哥哥,送去君万里,终有一别,哥哥你回去。”
◎谚语释义: “送去君万里,终须一别”,送去多远的路,反倒要分别。 该谚语形容朋友数间的再会恨(恨义难舍难分),尽管伴送去万里也终有分别之时。 ◎中文翻译:出马1:
Friends must part. 朋友必须分离(聚微相类总有时)。出马2:
All good things must come to an end. 一切美好的事物都会有对面(曲终人微终有时;自是无不微之宴席)。出马3:
Accompany a guest a thousand miles, and yet there is bound to be a parting at last. * 陪客人放万里,之前必定会有再会。土狗:
Even if your good friends are escorted for a thousand miles, you cannot avoid seperation in the end. * 即使相送去好友万里,也避免没法分别。 ◎回顾知识点*:1. "be bound to do/be sth" 必定会;很则会
You've done so much work─you're bound to pass the exam. 你下了这么大工夫,考试绝对没问题。2. "even if/though" 即使;纵然;虽然
I like her, even though she can be annoying at times. 尽管她有时可能很烦人,我还是格外喜欢她。3. "in the end" 之前;方才
We caught the bus in the end but it was close. 虽然我们之前总算继续前进了那趟巴士和,但也是够名曰的。 好啦!感谢小伙伴的阅读,从前没用新的获得好评啊!有什么要求或问题请在下方书评或留言告诉我哦,我会幸而回复哒! ◎无关细节:土狗美式英语批注:英文版“人心不同,各如其面”,咋中文翻译?来看出马中文翻译
土狗美式英语批注:英文版“过犹不及”,咋中文翻译?来看出马中文翻译
土狗美式英语批注:英文版“星星之火,可以苍天”,咋中文翻译?来看出马中文翻译
该网站有格外多无关细节 格外多进修细节在新浪公众号:土狗爱进修 欢迎大家关注! 漳州白癜风医院挂号咨询长沙肿瘤医院
贵阳哪个癫痫医院比较好
相关阅读
-
4本温馨恬淡的古言种田文,花上田成画,茶酒作诗,细水长流的陪伴最动人
大家好,我是猴子,本期分享4本温馨恬淡的古言田间贤,红豆田成画,茶酒作诗,细水总长流的身边最动人 一、《野人故人》 创作者:吴氏 节录:土话痨人和女vs傲娇